《哪吒之魔童闹海》这部电影可谓是一炮而红,连续创造票房奇迹,至今已累计票房超过97.02亿,成为全球票房前20的亚洲影片。随着《哪吒2》在北美等海外市场的精彩上映,网友们对其翻译的热情也随之高涨,纷纷讨论其中的台词翻译,其中最为引人好奇的便是经典的“急急如律令”的翻译究竟如何。
连日来,《哪吒之魔童闹海》一路高歌猛进、捷报频传,目前《哪吒之魔童闹海》累计票房(含预售)超97.02亿,成为首部进入全球票房榜前20亚洲电影。
Driven by the lure of illegal gains, poachers swarmed Hoh Xil and turned their guns on the animals. Determined to protect the ...
* Thanks to their joint protection efforts, no poaching gunfire has been heard in Hoh Xil since 2009, and the population of ...
截至2月12日10时,春节档影片《哪吒2》的票房已经接近92亿元。2月11日晚,据猫眼专业版和灯塔专业版最新预测,《哪吒2》的票房有望再创新高!如果预测能够成真,那《哪吒2》将进入全球电影票房榜前五名。海外即将上映,部分影院一票难求当地时间2月8日1 ...
"我乃哪吒三太子!" 这句铿锵有力的台词在《哪吒之魔童闹海》的海外预告片中被译为 "I am NeZha, the Third Prince bold!" 仿佛将我们带入了一个充满古典韵味与英雄气概的世界。这部电影不仅在国内取得了巨大成功,成为首部进入全球票房榜前20的亚洲电影,其在海外市场的表现也令人瞩目。特别是影片中的台词翻译,更是让无数观众赞叹不已。
Scientists researching Alpine glaciers store ice in Antarctica. By analysing air bubbles in the ice they may be able to predict the future ...