随着国产动画电影《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)在海外多国上映,片中经典台词“急急如律令”的英文翻译意外成为舆论焦点。此前,网络传言称该咒语被译为“quickly quickly biu biu biu”,引发网友激烈吐槽,相关话题一度冲上热搜榜首。然而,影片海外发行方华人影业迅速辟谣,称这一翻译为“假消息”。
因此,文化出海作品在意译的基础上,对小部分表达进行音译或创造性翻译,就像是艺术创作的留白,能够为受众打开想象和探索的空间。当使用这类表达时,主创者也可以通过旁白解释、讲背景故事、视觉辅助等手段,帮助不同文化背景的受众跨越理解门槛。
随着《哪吒之魔童闹海》(简称《哪吒2》)在北美等海外市场热映,这部动画电影不仅在票房上取得了巨大成功,还引发了一系列关于文化翻译的讨论。特别是影片中那句经典的咒语“急急如律令”,在海外版中的翻译引发了广泛的热议。 传统文化的魅力 “急急如律令”这句台词源自道教文化,意为“立即执行命令”。早在2019年,《哪吒1》上映时,就有网友巧妙地将其翻译为“fast fast biubiubiu”,既保留了原 ...
哪吒2台词英文翻译有多绝。当地时间2月8日,《哪吒2》在美国洛杉矶的好莱坞TCL中国大剧院举行北美首映礼。首映结束后,全场观众报以热烈掌声。有网友讨论了电影中台词“急急如律令”的翻译。 Wang-BigTooth ...
对于《哪吒2》的翻译问题,记者从影片海外发行商华人影业工作人员处获悉,“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息是 “假的” 。 Quickly, in accordance with the law.
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果