![](/rp/kFAqShRrnkQMbH6NYLBYoJ3lq9s.png)
Why "Jesu" rather than "Jesus" in this carol?
2014年12月25日 · Jesu, to thee be all glory given! Is a translation of the Latin: Ergo qui natus die hodierna. Jesu, tibi sit gloria, Latin used Iesus/Jesus in the nominative, Iesum/Jesum in the accusative, and yea Iesu/Jesu for everything else, notably including the vocative.
etymology - Why is B.C. (Before Christ) in English, but A.D. (anno ...
2015年5月7日 · AD is an abbreviation of anno Domini Nostri Jesu Christi, Latin for "in the year of our Lord Jesus Christ". The era we now call BC used to be known as "a.C.n.", an abbreviation of "Ante Christum Natum", which is Latin for "before the birth of Christ". Why the terminology changed from Latin to English is a matter of speculation.
Which singular names ending in “s” form possessives with only a …
2012年8月22日 · Many questions already ask about this topic (What is the correct possessive for nouns ending in "‑s"?, When did it become correct to add an “s” to a singular possessive already ending in “‑s”?, etc.) and their answers vary, but they always give exceptions to the apostrophe-s rule, for example:
expressions - I've got my work cut out for me. Origin, meaning ...
2018年6月1日 · Also, I am curious about the origin of this phrase, and would love to know about its first appearance. To have (one's) work cut out for one is from 1610s; to have it prepared and prescribed, hence, to have all one can handle.